Skip to main content

Traduction de la documentation

Guide de traduction

Welcome to the Autonomys Network Docs translation guide! This guide is here to help you contribute to our goal of making the Autonomys Network more accessible and inclusive by providing translations. The Autonomys Network is driven by a vision of a decentralized and equitable future, and we believe that overcoming language barriers is crucial to achieving this vision.

Mission et Vision

The Autonomys Network is driven by the vision of a more equitable and decentralized future. Nous croyons que pour réaliser réellement notre vision, nous avons besoin de contenu qui réponde à la diversité linguistique de la communauté mondiale. Thus, the Autonomys Network Translation Initiative is born.

Our Mission

  1. Deliver translated versions of our content, empowering visitors worldwide to learn about Autonomys Labs in their language.
  2. Expand the global Autonomys community by onboarding members across language barriers.
  3. Facilitate accessible, inclusive sharing of Autonomys Labs' information and knowledge.
  4. Encourager les membres de la communauté à contribuer à la traduction, ce qui aura un impact significatif sur l'écosystème.
  5. Identifier, communiquer avec des contributeurs passionnés et mentor qui veulent faire partie de l'écosystème.

Our Vision

  1. Translate essential content for Autonomys community members worldwide.
  2. Support knowledge sharing across languages to foster a well-informed and educated Autonomys community.
  3. Enhance the inclusivity and accessibility of Autonomys by demolishing language barriers.

As Nakamoto envisioned a more equitable and decentralized future, Autonomys Labs sees a future where language is no longer a barrier but a bridge uniting the global crypto community. We are crafting a universal Autonomys where everyone has a voice, a place, and a language.

Classement de traduction

Guide de la traduction

This guide will walk you through the process of providing translations for this documentation. En contribuant, vous contribuez à la réalisation de notre mission et de notre vision, en assurant l’inclusion et l’accessibilité de notre contenu à des locuteurs non anglophones dans le monde entier.

Pré-requis

  • Crowdin Account: They are free and will be necessary if you would like to contribute to our translations. You can create an account here
  • Join the Autonomys Network project on Crowdin.

Lignes directrices

  • Our goal is to crowdsource translations to support multiple languages. If a translation already exists, please review it instead of creating a duplicate.
  • Ensure you follow our Contributing Standards, and our Code of Conduct.

Comment faire

Below you will find the walkthrough of how to provide translations for the Autonomys Network through the Crowdin translation portal.

  1. Visit and join the respective translation portal for which website you would like to help translate (see above). Or you can find the "Official Subspace Documentation" project yourself by using the search in CrowdIn.

    translate-step-1

  2. Once you're on the project page – click the "Join" button.

    translate-step-2

  3. Once you have logged in and joined the project, you will be taken to the project Dashboard, where you can select the files you wish to translate.

    translate-step-3

  4. You will find yourself at a screen with all of the source files listed, select Translate All in the top right.

    translate-step-4

  5. You will then be taken to the Crowdin Translation Portal. There, you'll see the following interface elements:

  • Source Strings – the original string (usually English) to be translated

  • Translation Input Field – where you type your translation

  • Machine Translation Suggestions – machine-generated translation options

  • Glossary Terms – highlighted terms with defined translations

  • Comments/Discussions Panel – for feedback or clarifications

    translate-step-5

  1. À partir de là, vous compléterez vos traductions comme vous le souhaitez et finaliserez une fois que vous aurez terminé.

  2. Votre traduction sera revue et approuvée en temps opportun, veuillez noter que les traductions peuvent prendre quelques jours avant de remplir la documentation déployée.